Wiki Spaces
Documentation
Projects
Resources
Get Help from Others
Q&A: Ask OpenMRS
Discussion: OpenMRS Talk
Real-Time: IRC Chat | Slack
Describe the strategy for how to manage the default concept dictionary used by OpenMRS which has mappings to international standards such as ICD-10, SNOMED CT, LOINC, RxNORM and CVX.
This process is being replaced by a more dynamic subscription method via the OCL for OpenMRS module project. OCL (Open Concept Lab) is a cloud-based dictionary management platform which can publish a subset of curated concepts from CIEL (or another source dictionary) which can then be subscribed to via the subscription module.
Currently the latest concept dictionary is saved in the CIEL dropbox. To get access to this folder you should email Andrew Kanter at CIEL (andrew.kanter@columbia.edu or ask2164@cumc.columbia.edu). The dictionary is distributed as a SQL export from a particular version of OpenMRS. The SQL is designed to REPLACE all the concept* tables in an OpenMRS implementation. Within the dropbox are a number of zip files with the prefix OpenMRS_concepts_xx.xx.xx_yyyymmdd which includes the version number of openmrs as xx.xx.xx. You can use the 1.6.x versions for all versions of 1.6. The same is true for 1.9, with 1.9.x covering 1.9.7. There also is a 1.7.3 and 1.8.3 version in the dropbox and now 2.0, 2.1, etc. also in the dropbox.
Download and unzip the .sql file. Be sure to read the README file about changing properties files and connection string before importing.
It is also possible to view a recent version of the CIEL/MVP dictionary at openconceptlab.org. This website allows you to search the dictionary using names, mapping codes or list contents. You can then use the metadatasharing module to import a subset of the codes unto your dictionary (see below). However, the current method of overwriting the tables is being replaced with a more usable OCL for OpenMRS module.
For translating it into Spanish, one group used the SNOMED mappings which exist for English and Spanish (but not for other languages yet).
There are several ways to get translations of the concept dictionary (and these are documented on the OpenMRS wiki as well at Terminology Service Bureau). The best way to ensure that concepts are properly translated is to work directly with Dr. Kanter's team and the TSB to include them in the dictionary. In the case of the initial Spanish translations, these were done by looking at where there was a SAME-AS map to a SNOMED CT concept and then using the SNOMED CT term in Spanish.
Whether you have a new installation or are updating an already existing implementation, you should do the following.
example: mysqldump -uopenmrs -p --port=3316 --host=127.0.0.1 openmrs > dump.sql
The preferred method for doing this is to use the OCL for OpenMRS module method and the Subscription module.
The CIEL dictionary will probably not contain all of the concepts that you need, so you will have to add concepts to your local OpenMRS instance. However, you should get any additiona concepts to be added into the CIEL dictionary. This will ensure that the dictionary is consistent, properly mapped and can be used by others. Do not add local concepts to your forms in production if you intend to replace them with approved concepts from the international dictionary. The easiest way to do this is to send an email to ask2164@cumc.columbia.edu with a spreadsheet of the concepts requested, or that need changes.:
1 Comment
Darius Jazayeri
Suggestions from Andy Kanter about the process to go through when mapping existing forms or data sets to the MVP/CIEL dictionary:
High-level points:
Process:
It ends up more accurate if we separate the above steps from the next one